Amaral
Vieira - Dawn of the Century for Humanity opus 259 for piano and orchestra
Amaral
Vieira - Dawn of the Century for Humanity opus 259 for piano and orchestra
Amaral Vieira - Song of Solidarity opus 330 performed by Amaral Vieira, piano
MIX
Quando a escuridão cai sobre mim
Wenn die Dunkelheit über mich hereinbricht
E não para de chover
Und's nicht aufhört zu regnen
Começo a derrapar, tropeçar e ameaçar cair
Ich ins Schleudern gerate, stolpre und drohe zu fallen
Você é minha proteção e minha luz em todos os meus caminhos
Bist du mein Geländer und mein Licht auf all meinen Wegen
Meu apoio e meu cajado, meu bastão, meu chão e meu apoio
Meine Stütze und mein Stab, mein Stecken, mein Boden und mein Halt
O que estou dizendo é que estou contando com você
Was ich sagen will, ich bau auf dich
eu acredito em você
Ich glaub an dich
Eu preciso de você
Ich brauche dich
Como nada mais neste mundo
Wie sonst nichts auf dieser Welt
Quando estou sozinho, fraco e perdido
Wenn ich einsam bin, schwach und verloren
Estou com frio e com medo
Mich friert und ich fürchten
(Oh) se o chão for tirado de mim, eu cairei e o mal me atormentará
(Oh) mir der Boden entzogen wird ich stürze und Übel mich plagen
(Oh) você me dá a força e a segurança que tenho sede
(Oh) schenkst du mir die Kraft und Geborgenheit nach der mich dürstet
(Oh) quantas vezes você me salvou, me inspirou e me carregou
(Oh) wie oft hast du mich schon gerettet, beflügelt und getragen
O que estou dizendo é que estou contando com você
Was ich sagen will ist, ich bau auf dich
eu acredito em você
Ich glaub an dich
Eu preciso de você
Ich brauche dich
Como nada mais neste mundo
Wie sonst nichts auf dieser Welt
Tudo o que quero dizer é que acredito em você
Alles was ich sagen will ist, ich glaub an dich
Eu confio em você
Ich vertraue auf dich
estou contando com você
Ich bau auf dich
Senhor, você é a rocha
Herr, du bist der Fels
Meu coração está feliz e quero te agradecer com minha música
Mein Herz ist fröhlich und ich will dir danken mit meinem Lied
(Oh) pelas graças e paz e felicidade que você me revela
(Oh) für die Gnaden und den Frieden und das Glück, das du mir offenbarst
(Oh) pelo castelo que você é e pelo refúgio que só você dá
(Oh) für die Burg, die du bist und die Zuflucht, die du ganz allein gibst
(Oh) pelo amor, pela perspectiva, pelo conhecimento, pela liberdade, pela esperança e pelo poder (e pelo poder)
(Oh) für die Liebe, die Perspektive, die Erkenntnis, Freiheit Hoffnung und die Kraft (und die Kraft)
Tudo o que quero dizer é que conto com você
Alles was ich sagen will ist, ich bau auf dich
eu acredito em você
Ich glaub an dich
E eu preciso de você
Und ich brauche dich
Como nada mais neste mundo
Wie sonst nichts auf dieser Welt
Oh!
Oh!
eu acredito em você
Ich glaub an dich
Oh!
Oh!
Eu confio em você
Ich vertraue auf dich
Estou contando com você, estou contando com você
Ich bau auf dich, ich bau auf dich
Senhor, você é a rocha
Herr, du bist der Fels
A rocha
As raízes!
Joël van der Reijden. The Pilgrims Society: Um estudo sobre o Establishment Anglo-americano: Rockefeller Mellon, Luce, Rothschild, Cecil, Windsor, The Federal Reserve, WWII, a CIA, e muito mais. July 17, 2008 - Atualizado em Feb. 22, 2024
https://isgp-studies.com/pilgrims-society-us-uk
"[O senador Goldwater] era uma nova força ideológica no Partido Republicano… Essa nova visão da política externa era mais missionária; enfatizando que a América tinha a missão de provocar a democracia - se necessário, pelo uso de força." 8/5/2019 .
Os dois pilares
Nestes dois pilares indica-se o mistério dos papéis que se
desenrolam na evolução humana do sangue vermelho oxigenado e o sangue
carbonatado azul
J & B são os nomes dos pilares do Templo de Salomão na
descrição bíblica.
Fotos do livro "Arte Inspirada por Rudolf Steiner: Uma
Introdução Ilustrada" John Fletcher
The two
pillars
In these
pillars is indicated the mystery of the part played in human evolution by red
oxygenated blood and blue or carbonated blood.
J & B are the names of the pillars of Solomon’s Temple at the biblical description.
Photos from
book "Art Inspired by Rudolf Steiner:
An
Illustrated Introduction" by John Fletcher
À medida que envelhecemos, o mel tem um efeito extremamente favorável sobre nós. Com as crianças, é o leite que tem um efeito semelhante. O mel nos ajuda a construir nosso corpo e, portanto, deve ser fortemente recomendado para pessoas que estão envelhecendo. É um alimento extremamente saudável. Apenas não se deve comer muito! Se alguém ingere em excesso, usa-o não apenas como condimento, pode tornar as forças formativas fortemente ativas. A forma pode tornar-se muito rígida e pode-se desenvolver todos os tipos de doenças. Um ser humano saudável sente quanto o mel deve ingerir. O mel é particularmente bom para as pessoas idosas, porque dá ao corpo a firmeza certa.
Fonte: Rudolf Steiner. GA 351. Nove Palestras sobre Abelhas. Palestra II. Dornach, 26 Nov 1923.
Nove das quinze palestras dadas por Rudolf Steiner aos trabalhadores do Goetheanum, Dornach, Suíça em 1923. Elas fazem parte da série de palestras intitulada, “O funcionamento do espírito na natureza e no homem. O ser das abelhas.”
https://rsarchive.org/Lectures/19231126p01.html
As we grow older, honey has an extremely favourable effect upon us. With children, it is milk that has a similar effect; honey helps us to build our bodies and is thus strongly to be recommended for people who are growing old. It is an exceedingly wholesome food; only one must not eat too much of it! If one eats too much of it, using it not merely as a condiment, one can make the formative forces too strongly active. The form may then get too rigid, and one may develop all kinds of illnesses. A healthy man feels just how much honey should take. Honey is particularly good for older people because it gives the body the right firmness.
Source: Rudolf Steiner . GA 351.Nine Lectures on Bees: Lecture II – Dornach, November 26, 1923.
The unconscious wisdom contained in the beehive — the hive is in reality permeated by love — and how this relates to the human experiences of health, civilization, and the cosmos is amply described in this unique book.
Nine of fifteen lectures given by Rudolf Steiner to the workmen at the Goetheanum, Dornach, Switzerland in 1923. They are part of the lecture series entitled, The Functioning of Spirit in Nature and in Man. The Being of Bees.
Em alemão: Mensch und Welt. Das Wirken des Geistes in der Natur. Ueber das Wesen der Bienen. Vortraege fuer die Arbeiter am Goetheanumbau. Band 5 Translated by Marna Pease and Carl Alexander Mier
Em Português : Rudolf Steiner. Apicultura a partir do Respeito pela Vida. Editora Antroposófica. https://www.antroposofica.com.br/ |
Minha meditação
Sonia Bonilha Homrich von Koss/ Sonia von Homrich
São Paulo, 8 de Fevereiro de 2024
Brasil
Por mais insuportáveis que os problemas de nossas vidas sejam hoje, nosso fortalecimento interior crescerá de uma encarnação para outra. Nossa soberana força de vontade interior tornar-se-á ainda mais forte dia a dia, todos os obstáculos irão nos ajudar a fortalecer a nossa soberania ainda mais. No processo de superar estes obstáculos, nossa vontade irá desenvolver-se ainda mais e nossa energia aumentará. Todo nosso sofrimento, assim como as trivialidades da vida, todas as coisas de nossa existência, irão derreter-se como faz o orvalho ao sol – derretidas pelo verdadeiro sol que desperta na sabedoria que permeia nosso pensar espiritual. Nosso mundo de sentimentos se faz brilhar em toda parte e torna-se caloroso e transiluminado; a nossa existência integral é ampliada e nos sentimos felizes nela. Pensamentos espirituais serão poderosos se nós os aceitamos como forças vivas, forças de vida. Quando elevamos nós mesmos aos pensamentos que estão conectados com o passado e o futuro da terra e da humanidade e permitimos que estes eventos monumentais trabalhem em nós, então nossa alma tensionada, em stress, será direcionada para estes eventos, para longe das preocupações do dia a dia. Pensamentos sobre como o ideal de nossa própria soberania irá crescer para nós a partir do carma – necessidade versus liberdade – nos dão coragem e fortalecimento de forma que podemos dizer as palavras acima, a nós mesmos, toda vez que a coragem nos faltar. Fonte 1
Meditação de Michael e Proteção. Rudolf Steiner. Tradução de
Sonia von Homrich
Temos que pela raiz erradicar da alma todo o medo e o terror que o futuro possa trazer a nós, seres humanos. Temos que adquirir serenidade em todos os sentimentos e sensações a respeito do futuro. Temos que olhar para frente com absoluta equanimidade em relação a tudo que possa vir. Temos que pensar somente, que tudo que vier a nós será dado por uma direção cósmica-universal plena de sabedoria. Isto é parte do que temos que aprender nessa era (atual). Saber viver em pura confiança na existência, confiando na ajuda sempre presente do mundo espiritual. E, em verdade nada terá valor se a coragem nos faltar. Disciplinemos nossa vontade e busquemos o despertar interior todas as manhãs e noites.
Tudo que nos resta do velho – deve ser reduzido a nada. Devemos encontrar a nossa liberdade, nos baseando em nossa força e poder interior que se origina neste nada, em meio às nuvens que nos rodeiam e nos cegam. Nossas necessidades exteriores tornam-se em necessidades da alma e do espírito. Nossa visão para uma solução nasce a partir desta necessidade interior.
Proteção, Combate Espiritual - Efésios 6
- permeando os rins com coragem
- permeando os ombros com a verdade (para si próprio/ sua
realidade)
- vestindo os pés com a paz (disposição para a boa vontade)
- na cabeça, o elmo da esperança, de evolução (Salvação)
- nas mãos a espada do Verbo + Espírito (atenção desperta,
perseverante, consciência moral espiritual)
- na voz, o livre fortalecimento crístico (entre os opostos Lúcifer
e Ahriman, onde a beleza corresponde à Harmonia + forças de Vida /Etérico)
- usando no peito a couraça da justiça
- usando o escudo da confiança contra os dardos flamejantes do
mal (para extingui-los)
- bondade = usando a força de vontade para o enobrecimento do
corpo astral, dos sentimentos e da vontade
Fonte 2
NOTAS
Fonte 1: Baseado e adaptado por Sonia von Homrich a partir de vivências pessoais, desde a década de 90. Palestra X. O Deus do Alfa e o Deus do Ômega. GA 109. O Princípio da Economia Espiritual. Em conexão com aspectos da reencarnação. Um aspecto da Orientação Espiritual do Ser Humano. Rudolf Steiner.
Fonte 2: A Meditação em Inglês, de Rudolf Steiner é citada com três diferentes datas
27.11.1919 / 30.10.1920 / 27.11.1920. Efésios 6, Bíblia.