Moralidade e Empatia
Trad SvH. English Below
Todos os atos morais podem ser rastreados para trás até o
altruísmo, todos os atos imorais, ao
egoísmo. Somente na vida cotidiana, uma verdadeira avaliação moral é oculta
pelo fato de que se pode ser imoral, preenchido de motivos egoístas, mas ainda assim
seguir-se as regras morais convencionais. No entanto, estas não são suas
próprias regras. A pessoa age de acordo com como foi ensinado a se comportar,
ou devido a sentir vergonha do que os outros irão pensar. Seu comportamento é
determinado da mesma maneira que se insere um elo numa corrente.
Mas a verdadeira moralidade faz parte da individualidade
humana, vive nele. Ações corretas resultam do interesse em outra pessoa.
Através do interesse, adquirimos a capacidade de sentir e experimentar o que os
outros sentem e experimentam como se isso acontecesse a nós mesmos; a
imoralidade em sua origem manifesta onde o homem se fecha, onde ele não sente o
que as outras pessoas sentem.
O bom pensamento significa que a pessoa se coloca na posição da outra pessoa; pensamento errôneo significa que há uma incapacidade de se transpor na situação do outro. Essa incapacidade pode se tornar em lei, pode evoluir para regras convencionais. Pode-se sentir vergonha ou não ao seguir essas regras. Como resultado, o egoísmo pode ser significativamente escondido sob as regras convencionais. Não se pode avaliar o valor moral de uma pessoa pela forma como ela age em uma determinada situação; é preciso olhar mais profundamente para o caráter humano, para a natureza humana para ser capaz de julgar o valor moral real de um ser humano.
About morality and empathy
Translated Nesta Carsten-Krüger
All moral
deeds can be traced back to selflessness, all immoral acts to egotism. Only in
ordinary life, a true moral assessment is concealed by the fact that one can be
immoral, filled with selfish motives, but still follow the conventional moral
rules. However, these are not his own rules at all. He acts according to how he
was taught to behave, or because he is ashamed of what others will think. His
behaviour is determined in the same way a link is inserted into a chain.
But true
morality is part of the human individuality, lives in him. Right actions result
from the interest in the other person. Through interest, we acquire the ability
to feel and experience what others feel and experience as if it happens to
ourselves; the immoral in its origin manifest, where man closes himself off,
where he does not feel what other people feel.
Good
thinking means one can place oneself in the position of the other person; wrong
thinking means there is an inability to transpose oneself in the situation of
the other. This inability can become law, can develop into conventional rules.
One can either be ashamed or not ashamed when following these rules. As a
result, what is selfishness can be significantly hidden under the rules of
convention. One cannot assess a person’s moral value by how he acts in a given
situation; one has to look deeper into the human character, into human nature
to be able to judge the actual moral value of a human being.
Fonte/ Source (Alemão, German): Rudolf Steiner. GA 221. Conhecimento
da Terra e Conhecimento Espiritual. Erdenwissen und Himmelserkenntnis. Dornach.
17Fev1923, February 17, 1923 (page
117-118).
Não traduzida para o Inglês. https://www.rsarchive.org/Lectures/GA/index.php?ga=GA0221
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.